|
Bressanone,曾经在朋友的空间看过有关一篇文字写关于这首音乐的背景,大意是这样的:
意大利文是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。
这首歌创作的故事(作者自述):
几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。
南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。
总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。
此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。
当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。
我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。我醒来的时候,赶紧下了火车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。
一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。
夜深人静的时候,喜欢一个人听这首歌,感人的旋律,伤感的音调,在世间杂吵的空间里,独此一籁……一种深邃苍茫而略带沙哑的声音响起,平静忧伤地唱着离别与无奈,苍凉的歌声,悲壮的鼓点犹自掀动那种无法平静的心潮,还有些突如其来的心灵震动。那种浓厚的离愁,美丽的无奈,失意的忧伤,旷远的荒凉,如泣如诉…… 聆听旷远忧伤的布列瑟侬,我相信它能感动你。
布列瑟侬出自专辑《狼》,专辑封面写着如下文字:
加拿大育空河流域
狼群目睹着同伴 断气在人类枪下的身影
它们的眼神中
没有恐惧 只露出一股沉静
那是原野上的傲气 天生的野性
在原野还能奔跑 血液尚未流尽之时
回首凝望
无法舔舐同伴的鲜血
就带着它的灵魂浪迹天涯
原文:
Here I stand in Bressanone
With the stars up in the sky
Are they shining over Brenner
And upon the other side
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Wo my heart would surely stay
Now the clouds are flying by me
And the moon is on the rise
I have left stars behind me
They were diamonds in your sky
译文
我站在布列瑟侬的星空下,
而星星也在布冉纳那边闪烁。
请你温柔的放手,因为我必须远走。
我的梦想将带我前行,虽然我的心永远留在这儿,
噢,我的心永远留在这儿。
云彩伴我漂浮,月儿已经升起,
我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空,
请你温柔的放手,因为我必须远走。
我的梦想将带我前行,虽然我的心永远留在这儿,
噢,我的心永远留在这儿。
http://www.2259.com/play.asp?id=694
|