|
耍了两天,得干点正经活儿了。闷就别怪偶喽!不闷哪个能进步撒!
(最近在看《小时候》,口音有点串,不过冒的撒子大滴问题~)
今天,咱们聊聊前一阵看完滴,老有名滴一本著作,D.H.Lawrence 滴 “Sons and Lover”. 中文名曰《儿子与情人》。
我得承认,以前我想歪了。以为故事讲的是儿子跟自己母亲上床这样的变态事情。(咋个能够怪偶嘛,这个名字起滴!)
结果咧,从头看到尾,都没提这档子事儿。母亲还是母亲,情人还是情人,分得很清嘛!
我不得不说,我有点失望了。好像买了一本封面貌似色情小说结果却是个感人纯洁的爱情故事~
总之咧,作者这个儿子对妈妈的依恋那肯定是超出了常人的。他自己也说过:
"We have loved each other, almost with a husband and wife love, as well as filial and maternal."
这当然也和他爸爸是个不怎么滴的老公有很大关系。在儿子眼里,母亲就像没有老公一样。
书,倒还是好书。而且算是劳伦斯自己的成长史,所以还是值得一看的。
“When you have experienced Sons and Lovers, you have lived through the agonies of the young Lawrence striving to win free from his old life.” -- Richard Aldington
还有一点值得指出。就是劳伦斯这个名作家是劳苦大众出身。生于一个矿工家庭,算不上穷困潦倒,但也是非常拮据的。母亲劳苦一生,最后病死。
"Lawrence was the first great writer from the industrial working class,something made possible by the (limited) educational opportunity opened to his generation by the 1870 and 1902 Eduction Acts."
精选一些我觉得动情的段落与大家一起晓习:
作者的母亲在怀他时生活已经很不幸福。她并不想要这个孩子。但他还是来到了这个世界上。当母亲抱起自己并不想生的孩子时,又是什么样的矛盾心情呢?
In her arm lay the delicate baby. Its deep blue eyes, always looking up at her unblinking, seeemed to draw her innermost though out of her. She no longer loved her husband; she had not wanted this child to come, and there it lay in her arms and pulled at her heart. She felt as if the navel string that had connected its frail little body with hers had not been broken. A wave of hot love went over her to the infant. She held it close to her face and breast. With all her force, with all her soul she would make up to it for having brought it into the world unloved. She would love it all the more now it was here; carry it in her love...
虽然这个孩子是不幸的婚姻的产物,虽然在他出生之前连自己的母亲都不想要他。但当他来到世间,用双眼看着母亲时,母亲感受到的确是加倍的爱。正因为她曾经不想要这个孩子,现在反而要给他更多的爱。
儿子Paul是个热爱艺术文学的青年。有时他会拿自己年轻的情人和自己的母亲相比。觉得自己的妈妈怎么就不喜欢诗歌啊,艺术啊?
Paul:“There's lots of things that you're not interested in.”
"What things?" asked the Mom.
"Why, painting and books. You don't care about Herbert Spencer." (English philosopher)
"No," was the sad reply."And you won't at my age."
Paul的母亲是个明白人。儿子还年轻,也许他还不明白,当你需要发愁下一顿饭在哪里的时候,你的确会对诗歌,哲学,美术不太感兴趣。
下面这一段非常让我感动。
长大成人的儿子难得带妈妈出去散散心。可是那时妈妈身体已经开始不行了。走不了几步就累得要坐下休息,快要倒下了似的。
儿子很难过。
他含泪问了这样的问题:“一个男人为什么不能有一个年轻的母亲呢!她为什么要老呢?”
"Why can't a man have a young mother? What is she old for?"
"Well," his mother laughed, "she can scarcely help it."
"And why wasn't I the oldest son? ...You should have had me for your eldest son."
"I didn't arrange it," she remonstrated. "Come to consider, you're as much to blame as me."
...儿子拍打着墙壁哭泣。
"Ill!" she cried."I'm a bit old, and you'll have to put up with it, that's all."
当我们长大懂事了之后,爸爸妈妈却渐渐变老了。为什么要这样呢?爸爸妈妈怎么就不能和我们一样年轻力壮呢?
当然,对劳伦斯来说,他对母亲的感情超越了简单的母子之情。他像爱自己的一个情人一样爱着自己的母亲。所以,他更是多么渴望母亲能像原来那样,是个年轻,漂亮,健康的女人。
可是,就像母亲说的那样,我就是有点老了。你也只能接受了,就是这样。
书中因为作者对自己母亲的感情,他的心中没有足够大的位置能容纳一个正常意义上的妻子。所以他的情人都只是情人。
后面写到他母亲病的过程时,我记得我看哭了。亲人的伤痛是很难面对的。哪怕只是提到这个,有别的联想到这个,都给人带来很大的痛苦。
我们还年轻,但终有一天,我们也要面对这些。这也是我不敢去想的事情。
|