国殇(原文)、、、国殇(翻译篇)、(1)
操吴戈兮被犀甲,、操吴戈啊披铠甲,
车错毂兮短兵接。、车交错啊短兵接。(2)
旌蔽日兮敌若云,、旗蔽日啊敌若云,
矢交坠兮士争先。、箭交坠啊士争先。
凌余阵兮躐余行,、侵我阵啊犯我地,(3)
左骖殪兮右刃伤。、左马死啊右马伤。(4)
霾两轮兮絷四马,、埋两轮啊拴四马,(5)
援玉枹兮击鸣鼓。、敲玉槌啊响战鼓。(6)
天时怼兮威灵怒,、天发威啊神灵怒,(7)
严杀尽兮弃原野。、厮杀尽啊弃原野。
出不入兮往不反,、出不回啊去不返,
平原忽兮路超远。、平原阔啊路遥远。
带长剑兮挟秦弓,、佩长剑啊带秦弓,
首身离兮心不惩。、首身离啊为国薨。(8)
诚既勇兮又以武,、既英勇啊又威武,
终刚强兮不可凌。、还刚强啊不可凌。(辱)
身既死兮神以灵,、身既死啊神显灵,
魂魄毅兮为鬼雄。、魂魄强啊为鬼雄。(9)
[注释]
(1)殇(Shā ng):未成年而死。国殇:为国家牺牲。《国殇》是屈原悼念为国家牺牲的战士所作。
(2)吴戈:指吴国产的戈。秦弓:秦国产的弓,均为当时质量好的武器。毂(Gǔ):车轮中心内贯车轴,外承辐条的部位。车错毂:指敌我双方战车交错。
(3)凌:一、侵犯;二、凌辱,欺侮、侮辱。躐(Liè):践踏。
(4)左骖(Cān):架在战车左边的战马。殪(Yì):死。
(5)霾:同“埋”。絷(Zhí):拴住。此句的意思的是:车轮遭陷进深深的凹地里面,虽然战马竭进全力但是仍然不能将战车拉起来,就好象车轮被埋起,战马被栓住一样。此句展现了激烈的战斗场面。
(6)援:拿。玉枹(Fú):嵌玉的鼓槌。
(7)怼(Duì):恨。
(8)惩:悔。薨(hōng):古代称诸侯或有爵位的大官死去。为国薨:为国家而牺牲。
(9)毅:刚强。鬼雄:鬼中的英雄豪杰。
说明:如果没有“、、、、、”号,该号两边的诗句有时会挤在一起(这是网络诗的特点),所以要用“、、、、、”号隔开。国殇[翻译篇(古韵)]。
|