在此向作者进一言:古诗用故典,今诗用洋典,很好地拓展了诗的表现手法.唯一的缺点是,应该洋到底.诗中人名地名应该用洋文.你难道怕有人看不懂洋文吗?(看不懂洋文如我者,也不认识那么多洋人啊.)歌词用洋文很时髦,诗歌不能落后噢!------本该有话好好说,因为实在讨厌日本人,所以讽刺几句,(谁让他说那么多日本人名,)请作者谅解.
请看这首歌词:
SHAKE SHAKE
作曲:雷颂德
作词:林夕
编曲:雷颂德
监制:雷颂德
当你有过挫折 当你爱到壮烈
练习大路大过大热
当你满脑郁结 你我那有分别
闹就闹吧 就当饶舌
不爱的不爱 想减压 不须要教
失去的不要 这就是智慧加起美貌
*BABE SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
一摇即见效 何必吵
SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
一人一秘技 各有热闹*
到处也有怨气 到处也有顾忌
踏入绝地就有绝技
跳舞最有福气 跳进这个福地
运动就是为了忘记
#不爱的不爱想减压表演戏法
失去的不要 将悼念慨叹交给李白
BABE SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
不摇不见效 来包抄
SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
一人一美貌 至够热闹# REPEAT*#*
|