Re:杂诗[转载] |
此为李商隐《无题》诸作中流传较广的一首,其实下面还有四句:
隔座送钩春酒暖,
分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,
走马兰台类转蓬。
不过今人往往取前四而舍去后四。
翻译成白话文,意思大致是:昨夜,天上闪烁着星辰,地上阵阵微风,在画楼之西,桂堂之东,我们二人会面。我恨身上没有彩凤一样的双翼,能随时飞到你身边,幸好,你我的心(就像神异的犀牛的两只角一样,中间有一条线连着)每时每刻都是相通的。还记得最初的相识吗?那时我们喝着温热了的美酒,做着藏钩游戏,我隔座把玉钩传递给你来藏。后来,还几人分成组,在红色的灯影里猜迷。可叹的是,这时早晨的更鼓响了,我不得不进宫去应付差事,唉,已经晚了,只好快马加鞭地往秘书部跑,就像风吹着断了根的飞蓬一样。
不过这样一翻译,趣味亡其半矣。好诗好就好在只可意会,不可言传,妙处难与君说。
|
|
|
|
回帖 |
|
|
回复人: |
飞絮总萧然 |
Re:徐博达 |
回复时间: |
2005.09.04 12:31 |
|
只所以我喜欢前四句诗是有原因的,与男友各居异方,不能经常见面.却有相互思念.与此诗意境基本相符.实在有苦难言.
|
|
回复 |
|
|
|
|