关于本站
管理团队
  
胡杨林-北京创作空间主题区  [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 常大风 收藏:0 回复:0 点击:4579 发表时间: 2008.12.20 22:29:03

十四行诗18


  我能把你比做夏天吗?
  你比夏天更可爱、更温和:
  即使是五月,还常有狂风摇曳蓓蕾;
  并且,夏季太短促。
  有时候,天堂的眸子过于耀眼,
  这使他失去金黄的色彩。
  况且,夏季的美终究要消逝。
  但你不同,你永恒的夏季绝不消褪。
  你永远不会失去所拥有的美,
  死神的阴影不能笼罩你。
  当你在文字里化为永恒,
  只要人们还能呼吸,还能看见,
  只要他们还活着,你的灵魂便在他们中永存。
  
  原文如下(略有改动,主要是把古体第二人称换成现代体):
  
  Shall I compare you to a summer's day?
  You are more lovely and more temperate:
  Rough winds do shake the darling buds of May;
  And summer's lease has all too short a date.
  Sometimes too hot the eye of heaven shines.
  And often is his gold complexion dimmed;
  And every fair from fair sometime declines,
  By chance, or Nature's changing course, untrimmed: *
  But your eternal summer shall not fade,
  Not lose possession of that fair you own,
  Nor shall Death brag you wander in his shade,
  When in eternal lines to Time you grow.
  So long as men can breathe or eyes can see,
  So long lives this, and this gives life to you.
  
  *这一行我不知道怎样翻译,没有翻译它。

------------------------
At the immortal touch of your hands, my little heart loses its limits in joy, and gives birth to utterance ineffable.

原创[文.诗语如歌]    收   藏  

回复


回复主题: 回复在论坛 回复到信箱
回复内容:
附加签名:
上传贴图:
图片要求:长宽建议不超过:650×650。大小:300K 以内,文件后缀名必须为:.gif 或.jpg 或.png
      
版主推荐:
编辑推荐:
作者其它文章:

Copyright 2002-2008 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网