关于本站
管理团队
  
胡杨林-甘肃起风了主题区  [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 一条人文主义狗 收藏:0 回复:5 点击:5415 发表时间: 2005.04.29 23:13:51

隔海的爱情


  空间冰冷的眼光,
  
  刺进佛罗多的心脏,
  
  任执着的血吞没在现实海洋。
  
  一个曾经在巴特农居住的姑娘,
  
  皎洁的月光是你的衣裳,
  
  怎又成了阿芙罗狄蒂心上的冰霜!
  
  我不信你们的爱情是海枯石烂地久天长!
  
  而你们在乱石阵嬉戏讥笑柏拉图式幻想!
  
  以为能够胜了英格尔夫,
  
  让海水冷了又冷的心还能嗅到岸的芬芳。
  
  是谁恶毒的眼光刺向佛罗多的胸膛?
  
  是谁封结了皎洁的月光?
  
  千寻拭去了我的眼泪轻声说:
  
  只要手心写上的名字没有融化,就还有希望!
  

------------------------
  我始终是未来的英雄,一方面我如饥似渴地想成为一尊圣体,另一方面又不断推迟这个愿望的实现。
           ——让·保罗·萨特

原创    收   藏  

回帖


回复人: 一条人文主义狗 Re:隔海的爱情 回复时间: 2005.04.29 23:18

    我想,当你听到一个女孩对你说,
  今后只为你一个人写诗,
  你便明白,她爱你爱地很深,
  你便应该,不辜负了她纯如水晶的心,
  你便要,在大海的另一头静静等待她的归来。

------------------------
How can I know what I think till I see what I say?

回    复    

回复人: 媚态万千 Re:隔海的爱情 回复时间: 2005.04.30 18:39

    有这种好事?就唱和吧!
  结尾好。新诗不要被韵束缚。

回    复    

回复人: 林少卿 Re:隔海的爱情 回复时间: 2005.05.02 17:46

    待这回,好好怜伊,不肯轻离拆。

回    复    

回复人: jmy1988 Re:隔海的爱情 回复时间: 2005.05.03 20:36

    我不相信爱情。不要把它说得那样好。

------------------------
一笑七夕

1 篇回复    查 看 回 复    回    复    

回复人: gsxlm Re:隔海的爱情 回复时间: 2005.05.04 11:30

    在此向作者进一言:古诗用故典,今诗用洋典,很好地拓展了诗的表现手法.唯一的缺点是,应该洋到底.诗中人名地名应该用洋文.你难道怕有人看不懂洋文吗?(看不懂洋文如我者,也不认识那么多洋人啊.)歌词用洋文很时髦,诗歌不能落后噢!------本该有话好好说,因为实在讨厌日本人,所以讽刺几句,(谁让他说那么多日本人名,)请作者谅解.
  请看这首歌词:
  
  SHAKE SHAKE
  
  作曲:雷颂德
  作词:林夕
  编曲:雷颂德
  监制:雷颂德
  
  当你有过挫折 当你爱到壮烈
  练习大路大过大热
  当你满脑郁结 你我那有分别
  闹就闹吧 就当饶舌
  不爱的不爱 想减压 不须要教
  失去的不要 这就是智慧加起美貌
  
  *BABE SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
  一摇即见效 何必吵
  SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
  一人一秘技 各有热闹*
  
  到处也有怨气 到处也有顾忌
  踏入绝地就有绝技
  跳舞最有福气 跳进这个福地
  运动就是为了忘记
  
  #不爱的不爱想减压表演戏法
  失去的不要 将悼念慨叹交给李白
  BABE SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
  不摇不见效 来包抄
  SHAKE SHAKE SHAKE YOUR BODY NOW
  一人一美貌 至够热闹# REPEAT*#*
  

1 篇回复    查 看 回 复    回    复    

回复


回复主题: 回复在论坛 回复到信箱
回复内容:
附加签名:
上传贴图:
图片要求:长宽建议不超过:650×650。大小:300K 以内,文件后缀名必须为:.gif 或.jpg 或.png
      
版主推荐:
编辑推荐:
作者其它文章:

Copyright 2002-2008 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网