胡杨林社区-般若草-个人文章

我的泰戈尔·你是谁?

般若草
2009-04-11 16:03   收藏:0 回复:1 点击:4759

    阅读欣赏,并翻译泰戈尔的《园丁集·你是谁?》——
  
  你是谁,读者?百年之后读着我的诗篇。
  我不能从春天的财富里送你一朵鲜花,也不能从天边的彩云中送你一缕金霞。
  打开重门,极目四野吧。
  从万紫千红的田园中,采集一朵消失在百年之前的芬芳记忆。
  你的心在欣喜中,可以感到那吟唱春晨的生之欢悦,而乘着它的陶然之声穿越百年。
  
  【读感】
  在春意盎然的清明时节,这首诗让人倍感亲切。轻轻地一个问,泰戈尔把我们带到百年之前的庄园时代,田园风光。
  Open your doors and look abroad.这个door——门,s所有的门;abroad--广泛,到处,国内外。直译:打开你所有的门,放眼望去。所有的门...前门后门,房门厅门院门,城堡门庄园门。修饰一下:打开重门,极目四野。
  
  blossom——花丛,群花,开放;ing正在开放的群花。blossoming翻做“百花齐放”是一种情态,译为“万紫千红”则更有画意。
  garden ——园。通常用于公园、花园、菜园。blossoming garden百花盛开的花园。根据上一句“look abroad”——极目四野的开阔意境,显然这里这个garden不是通常自家的小花园,应该是个大境界。泰戈尔这首诗意境非常开阔,放眼万里,推想百年。所以,这个花园应该是春季万物生发的芳草花田——From you blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of an hundred years before.——从万紫千红的田园中,收集一朵消失在百年之前的芬芳记忆。
  
  噢,伟大的泰戈尔,你无法知道,百年之后你的读者,被拘囿在钢筋水泥的建筑森林中,不见万类吟春之欢悦。那鸟语花香,鸡犬相闻;那万绿抽芽,嫩叶扶风;那鹅浮绿水,鸭浴清波的春之天籁,已经成为极大的奢侈品。在这踏春的时节,我们要走出深深的城门,千辛万苦才能看到蓝天丽日下,那柳绿桃红菜花黄的大地风光与生命风情!
  
  啊!这首诗本身就如同一枝春花,直教人乘着它的芳香穿越百——
  打开记忆的重门,极目千里。
  少女的心,像那一望无际的油菜花,芬芳四溢。
  那个少年,从油菜花的尽头走来,一直走到少女的睡梦里。
  他如童的亲吻,把熟睡的少女惊醒!
  从此,少女怀揣着这个春梦,楚楚动人。
  噢...是谁给了他神通,让他穿越物体?
  是谁赋予他魔力,让他直达心灵?
  这是消失在百年前的芬芳吗?
  这是永不消失的芬芳记忆。
  
  =======================================================
  
  附:原本中英对照
  
  你是谁,读者,百年之后读着我的诗?
  我无法从春天的财富里为你送去一朵鲜花,也无法从天边的云彩里为你送去一缕金霞。
  打开门环顾你的四周。
  从你繁花似锦的园中采集百年前消失了的鲜花的芬芳记忆。
  在你欢乐的心里,愿你感受到吟唱春日晨曦的鲜活喜悦,让欢乐的声音穿过一百年的时光。
  
  Who are you,reader, reading my poems an hundred years hence?
  I cannot send you one single flower from this wealth of the sping, one single streat of gold from yonder clouds.
  Open your doors and look abroad.
  From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of an hundred years before.
  In the joy of your heart may you feel the living joy that sang one spring morning, sending its glad voice across an hundred years.
  
  
  
  
  

作者签名:
夫物芸芸,各归其根。归根曰静,静曰复命。清静为天下正。

原创  林友收藏  

  
【点击回复或查看回帖】

传统或网络媒体转载请与作者联系,并注明转自【胡杨林】及作者名,否则即为侵权。

Copyright © 2008 MY510.COM 版权所有