【胡杨林社区-般若草-个人文章】
我的泰戈尔·兄弟们!
□ 般若草
2009-05-01 10:26
收藏:0
回复:1
点击:4550
朗诵欣赏,并翻译泰戈尔的诗歌《园丁集·兄弟们》
在黄绿相间的稻田上空,流转着秋云被太阳追逐的影子。
蜜蜂忘了吸蜜,被阳光陶醉而可笑地盘旋着,嘤嗡着。
河州的野鸭,却在莫名的欢乐中喧叫。
谁也别回去,哥们,今天早上谁也别去上班。
让我们拥有蓝天,像暴风雨掠夺天空般地奔跑。
让笑声像海潮的泡沫在空中飞扬。
兄弟们,让我们在这无聊的歌声中,挥霍我们的清晨吧。
【读感】
泰戈尔这首诗,把我带进一个青春洋溢的诗情画意中。
喔...这是一群快乐的单生汉!
他们在爽朗的笑声中奔向河岸。
你看,他们躬身拈石,打着水漂。
一个调皮的,对着河对岸浣洗的姑娘唱开了——
“清清的小河边红莓花儿开,
有一位姑娘正是我心爱。
可是我无法向她表白,
满腹的心里话没法说出来。”
一阵开心的哄笑,随着哗哗的水声流向远方。
哇...又来一个帕瓦罗蒂——
“还有个太阳,比这更美。
啊我的太阳,那就是。
啊太阳,我的太阳,那就是。”
一阵呕呕之吼,回荡在凉爽的晨风中。
“关关雎鸠,在河之州。窈窕淑女,君子好逑...”
这同声的呐喊,顿时惊得河州上的野鸭呼啦啦飞起飞落。
不知所措的野鸭们,闪动着翅膀,嘎嘎地齐声狂叫开了。
朝阳被惊动,放弃了追逐云彩,把热情的光芒放射到他们中间,忽而就映红了少女们娇羞的笑脸。
哦,这是一个多么欢乐的清晨。
我仿佛从那个清晨走来,一直走到依拉瓦底江畔。
你看,海鸥在夕阳里纷飞,在纷飞里歌唱。
你听——
“晚霞映红依拉瓦底江。
活泼的海鸥在展翅飞翔。
啊,它们自由自在尽情歌唱,
啊,它们自由自在多么欢畅。
静静的江水向东流,
唯有那歌声轻轻回荡....”
=================================================
原本中英对照:
黄绿相间的稻田上,掠过秋日的云影,太阳在后面狂追紧跟。
蜜蜂忘记了吸吮花蜜,他们陶醉于阳光,痴痴地盘旋着,嗡嗡地歌唱。
鸭子们在河中的小岛上,欢快地喧闹着,毫无缘由。
谁也不要回家,兄弟们,今天早上,我们都不要工作了。
让我们用暴风雨占领蓝天,让我们飞奔着抢夺空间。、笑声在上空游荡,如洪水冲击着漂浮的泡沫。
兄弟们,让我们在这空虚无聊的歌声中挥霍我们的清晨把。
Over the green and yellow rice-fields sweep the shadows
of the autumn clouds followed by the swift chasing sun.
The bees forget to sip their honey; drunken with light they foolishly hover and hum.
The ducks in the islands of the river clamour in joy for mere nothing.
Let none go back home, brothers, this morning, let none go to work.
Let us take the blue sky by storm and plunder space as we run.
Laughter floats in the air like foam the flood.
Brothers, let us squander our morning in futile songs.
作者签名: 夫物芸芸,各归其根。归根曰静,静曰复命。清静为天下正。 |