胡杨林社区-般若草-个人文章

我的泰戈尔·金鹿

般若草
2009-07-18 12:24   收藏:0 回复:2 点击:4941

    朗读欣赏,并翻译泰戈尔的《园丁集·金鹿》
  
  我要猎取那只金鹿。
  你可以嘲笑我,朋友。但我依然要追猎那个逃避我的梦幻。
  我在山谷间奔走,在无名之地穿行,因为我追猎着那只金鹿。
  
  你在市场购物回家,充满美意。
  我却被一阵风吹得认不得门牌,不知何时何处。
  
  心无挂碍:把全部的所有,远远抛在身后。
  我在山谷间奔走,在无名之地穿行,因为我追猎着那只金鹿。
  
  【读感】
  泰戈尔这首诗,闪烁着生命的哲理之光。
  人生就是一场金色的梦幻。每个生命都追寻着自己看到和认知的美丽事物。知识、爱情、事业、财富、信仰、真理等等这些个美好的事物,像一只只美丽迷人金鹿,引诱着我们为之奋斗终生。
  
  生命就是一场金色的梦幻。世界万物和我们的生命都如梦似幻的存在着,犹如大海的浪花般起落生灭,生生不息。如果把一个生命看作是宇宙本体之海所泛起的一朵浪花,那么它掀起到跌落的过程,就是生命生灭的过程。在这一短暂的过程中,我们喜怒哀乐,爱恨情仇。
  
  那些随遇而安的人,静静守着生命这个梦幻。那些不安分的人,在梦中追梦。
  
  我们这朵生命的浪花被世界本体之海忽而抛起的时候,生命的能量推动着我们,毫不安分地沿着各自的生命轨迹,释放着生命的能量——追猎人生梦幻,那个总是逃避自己的金鹿!当我们这朵生命的浪花开始降落,我们的生命能量也不断衰弱,自然趋向宁静淡泊,随遇而安。
  
  =================================================
  
  附:原本中英对照——
  我要猎取那只金鹿。
  你也许会讪笑,但是我的朋友,我要去追赶那逃避我的梦想。
  我奔跑着穿越山岗峡谷,游遍许多无名的国土,因为我要猎取那只金鹿。
  你来到集市间采购,满载着货物返回家中,但不知何时一阵无名之风吹到我身上。
  我的心中了无牵挂:所有的一切都被我远远地抛在身后。
  我奔跑着穿越山岗峡谷,游遍许多无名的国土,因为我要猎
  取那只金鹿。
  
  I hunt for the golden stag.
  You may smile, my friends,but I pursue the vision that eludes me.
  I run across hills and dales, I wander through nameless lands, because I am hunting for the golden stag.
  You come and buy in the market and go back to your homes laden with goods, but the spell of the homeless winds has touched me I know not when and where.
  I have no care in my heart: all my belongings I have left far behind me.
  I run across hills and dales, I wander through nameless lands—— because I am hunting for the golden stag.
  
  
  
  
  
  
  

作者签名:
夫物芸芸,各归其根。归根曰静,静曰复命。清静为天下正。

原创  林友收藏  

  
【点击回复或查看回帖】

传统或网络媒体转载请与作者联系,并注明转自【胡杨林】及作者名,否则即为侵权。

Copyright © 2008 MY510.COM 版权所有