【胡杨林社区-般若草-个人文章】
我的泰戈尔·细小的思想
□ 般若草
2010-05-22 15:19
收藏:0
回复:2
点击:4271
阅读欣赏,并翻译泰戈尔的《飞鸟集·细小的思想》——
一些细小的思想,如同这树叶的莎莎声,他们在我的心头愉快的低语。
原本中英对照:
这些微风,是绿叶的簌簌之声呀;他们在我的心里,愉快地低语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
【读感】
这个翻译又差距很大。关键在开头的第一句:There little thoughts——thoughts这个词,我怎么也找不到,它有微风的意思…..不知是不是thoughts这个英文单词有误?但即便是有误,泰戈尔的诗也很美。
那天在好友司马桥的帖中,读到希腊神话故事——潘多拉盒子,非常欣喜,因我没读过希腊神话。从他那里知道了“潘多拉盒子”是释放一切灾难的盒子,而智慧的雅典娜女神把希望偷偷放在了盒子的最底层!善良正值的普罗米修斯,本来已经拒绝了邪恶的美女和她的礼物诱惑,只因他善良的天性,一念扶了一下差点被石头绊倒的美女,就在这无意间,让释放灾难的帕多拉盒子落地打开了。
这个故事给我们的启示是:灾难的潘多拉盒子往往被我们自己无意间打开,而拯救灾难的希望会尾随着灾难而来。
喔…那些个自私独裁的希腊天神!他们将无数精美的大大小小的潘多拉盒子撒落人间,撒遍每个人生的旅途,所以我们总会有意或无意间,碰开自己命运的潘多拉盒子,让一个个不幸和灾难降临自己的头上。怨天尤人吗?不。我们应该在任何不幸与灾难面前,永远保持生的信念和活的信心,就一定会迎来雅典娜女神赐给我们的美好希望。我这么感叹着,窗外的广玉兰和香樟树在春风中莎莎作响,“祸兮福之所依”“塞翁失马,焉知非福”“乱极必治”“苦尽甘来”“色不异空,空不异色”“不生不灭,不垢不净”这些词,踏着枝叶和风的节奏,快乐地跳跃在我的脑海,它们以各自的方式,讲述着与希腊神话“潘多拉盒子”同样的哲理。
啊——“一些细小的思想,如同这树叶的莎莎声,他们在我的心头愉快地低语。”
====================================================
附:好友司马桥博文中精彩讲述的希腊神话故事-潘多拉盒子——
在古希腊神话中,提坦神的儿子普罗米修斯从天上盗火种送给人类,人类学会了使用火,最高统治神宙斯(雷神)十分恼火,为了抵消火给人类带来的巨大好处,宙斯决定要让灾难也降临人间。宙斯(Zeus)首先命令火与锻冶神赫准斯托斯(Hephaestus),使用水土合成搅混,依女神的形象做出一个可爱的女性;再命令爱与美女神阿弗洛狄忒(Aphrodite)淋上令男人疯狂的香味;智慧与工艺女神雅典娜(Athena)教她织布,制造出各颜各色的美丽衣织和灵巧智慧,使女人看来更加鲜艳迷人;神的使者赫尔墨斯(Hermes)传授她语言的天赋。众神赐予她所有的天赋后一个完完全全的女人终于完成了。众神替她穿戴衣服,头戴兔帽、项配珠练、娇美如新娘。汉密斯出主意说:“叫这个女人潘多拉(Pandora)吧,是诸神送给所有人类的礼物。”众神都赞同他的建议。古希腊语中,潘是所有的意思,朵拉则是礼物。“潘多拉”即为“一切灾难的传播者”。
潘多拉来到了人间,所到之处,连地上的众神也惊羡不已。她径直走到普罗米修斯面前,双手奉上一个精美的盒子。
“普罗米修斯,请接受我的礼物吧!”她的声音悦耳动听,她的笑容勾人魂魄。
但普罗米修斯却不为所动,“我从不接受奥林匹斯山上的任何馈赠。”
“如果你愿意打开盒子来看一看,我将不胜荣幸。”她呵气如兰,摇曳生姿,在普罗米修斯面前频送秋波。
“看来我要让你失望了。”普罗米修斯根本无视这个绝美不可芳物的女子,转身便要离开。恰在这时,潘多拉被脚下的一快石头绊了一下,差点跌倒,幸好普罗米修斯及时扶住了她。与此同时,那盒子掉在地上,盖子被打开了,灾难就在那一刻降临了。而智慧女神雅典娜为了挽救人类命运而悄悄放在盒子底层的美好东西“希望”还没来得及飞出盒子,奸猾的潘多拉就把盒子关上了。
作者签名: 夫物芸芸,各归其根。归根曰静,静曰复命。清静为天下正。 |