【胡杨林社区-般若草-个人文章】
我的泰戈尔 • 真理之神
□ 般若草
2011-05-23 10:01
收藏:0
回复:1
点击:4275
阅读欣赏,并翻译泰戈尔的《吉檀迦利》诗选(2)——
我不知道您怎样歌唱,我的主公。
我总在寂静中凝听兮惊容。
您的音乐之光照亮世界,你的音乐魅力气贯长虹。
您圣洁的音乐川流,冲破一切冷酷的思想障碍,向前兮奔涌。
我的心久久沉浸在您的歌中,无力地蠕动喉咙。
语言无法冲破您的歌,我欲说不容。
徒作挣扎,我大声呼喊:啊,我的主公!
您把我的心俘虏在您无限的音乐罗网中。
【读感】什么声音能发出光芒?什么光芒能照亮世界?真理的光芒照亮世界,真理的歌声传播真理的光芒。气贯长虹的是宇宙的浩然正气,能冲破一切思想障碍的力量,来自颠扑不破的真理本性。
泰戈尔在寂静中听见了真理的歌声,并被真理之声的魅力所震撼和倾倒。他大声呐喊赞叹宇宙的真理之神。我感到了他呼唤真理之神为主公的深情,感到了他皈依真理之神的炽热情怀,感到了他要为真理而歌唱的虔诚之心。那么究竟什么是真理呢?爱与和平,是世界和人类永恒的真理。
原本中英对照——
我的主人,我不知道你怎样歌唱!我却总在惊奇中静听。
你那音乐的光环照亮全球。你那音乐的气息贯彻宇宙。你那音乐的圣流拂过一切阻挡的岩石,奔涌向前。
我渴望与你合唱,却挣扎着发不出一点声音。我想说话,但语言无法代替歌声,我发不出声来。呵,我的心已成为你无尽的音乐之网的俘虏,我的主人。
I know not how thou singest ,my master! I ever listen in silent amazement.
The light of thy music illumines the world.the life breath of thy music runs form sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.
My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak, but speech breaks not into song.and I cry out baffled. Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!
作者签名: 夫物芸芸,各归其根。归根曰静,静曰复命。清静为天下正。 |