胡杨林社区-高尔夫-个人文章

C.P.卡瓦菲斯的诗[转载]

高尔夫
2014-08-27 07:33   收藏:0 回复:0 点击:4043

    C.P.卡瓦菲斯的诗
  
  《卡瓦菲斯诗集》精选了卡瓦菲斯各个时期的代表作。卡瓦菲斯的诗可以分为两类:当代的和历史的。前者表现诗人的生活,反而类似于虚构;后者很多是虚构的,却显得真实可信,卡瓦菲斯像是一位时空漫游者,在历史和现实的缝隙间虚构出自足的家园。他的诗歌因为风格简约,朴素自然,因而显得异常高贵,这源 于诗人对各种环境和不同历史时期的人物的心智和灵魂的深刻透视。本诗集除对原河北教育版做了大幅修订外,新增译诗74首。
  
  第一辑 正典
  老人的灵魂(1901)
  
  老人衣衫褴褛的肉体里
  居住着他们的灵魂。
  这些可怜的东西是多么不快乐
  他们所过的凄惨生活又是多么沉闷。
  他们怎样因担心失去那种生活而颤抖,而他们
  又是多么爱它,这些糊涂而自相矛盾的灵魂,
  坐在——既可笑复可悲——
  他们又老又陈旧的皮肤内。
  
  
  ……大声拒绝的人(1901)
  
  对某些人来说有一天
  他们必须说那个伟大的“是”
  或那个伟大的“不”。谁心底早就准备好“是”
  那是一目了然的;把它说出来,
  
  他就可以很体面很自信地往前走。
  拒绝的人不会反悔。再问他,
  他还是说不。然而那个不—那个正确的不——
  使他终生受害。
  
  题目取自但丁《炼狱篇》,卡瓦菲斯刻意略去其中的“因为怯懦而”。
  
  窗子(1903)
  
  我在这些黑暗的房间里度过了
  一个个空虚的日子,我来回踱步
  努力要寻找窗子。
  有一个窗子打开,就可松一大口气。
  但是这里找不到窗子——
  至少我找不到它们。也许
  没找到它们更好。
  也许光亮最终只是另一种独裁。
  谁知道它将暴露什么样的新事物?
  
  第二辑 未刊印诗
  心的歌(1886)
  
  有了你,我想,一切愉快的事物都朝我微笑,
  在你眼睛的镜子里反映着欢乐。
  留下来,我的光,所有那些只要你看我一眼
  便充满激情地荡漾在我心上、涌到
  我唇间的感觉,我还没有告诉你哪怕一半。
  如果你希望,你可以不跟我讲,也不要说些
  爱和倾慕的迷人话。这些已足够:有你在近旁,
  我可以告诉你我需要你,可以接触你,可以
  呼吸你呼吸的早晨的清新;而如果你觉得就连这些
  也是多余的,那么仅仅见到你也已足够!
  
  
  我房间的四壁(1893)
  
  我知道他们都很可怜,
  知道我这些朋友应当
  得到别的装饰,更显眼,
  更多,也更大。
  
  但这些话到底是什么意思?
  我的四壁有更好的风度;
  它们不会为了我的才华而爱我。
  它们可不像人们那样。
  
  此外,它们知道我的物件
  只会存在一阵子,
  我也是。我的欢乐和忧伤
  以及我在这尘世上的一切
  
  将转瞬消逝。坚固的四壁
  对这些才华漠不关注。
  它们很长命,不要求从我这短暂人生
  得到任何东西。
  
  
  增加(1897)
  
  我不问自己是否快乐。
  但有一点我永远满意地想起:
  在这大增加中—他们那为我所厌恶的增加——
  有那么多的数目,而我并不是
  这众多单位中的一个。我没有被算在
  那总数中。这欣慰对我已足够。
  
  第三辑 早期弃诗
  在敞开的窗边(1896)
  
   在秋夜的平静中
   我坐在敞开的窗边
   整整一个小时都处于
   完美的愉快的宁谧。
   叶子的轻雨飘落。
   易腐败的世界的叹息
   在我易腐败的本性中回荡。
  但它是甜蜜的叹息,它升起如祈祷。
   我的窗向一个未知的世界
   敞开。一个说不出的、芬芳的
   回忆的源头展现在我面前;
   翅膀击拍我的窗沿——
  爽朗的秋天的精灵
   降临我和环绕我,
   用他们纯真的语言跟我说话。
   我感到微弱的、深远的希望,
   而在我可敬的
   创造的沉默中,我的耳朵听见旋律,
   它们听见晶莹的、神秘的音乐,
   那来自群星的合唱。
  
  
  他林敦人的狂欢(1898)
  
  各剧院满座,到处是音乐;
  这里是放纵和淫荡,那里是
  运动员和辩士的竞赛。
  一个不凋谢的花环装饰着
  狄奥尼索斯的雕像。没有一角地
  不被奠酒洒满。他林敦的市民在狂欢。
  但那些参议员退出这一切
  并愤怒地说了很多怨言。
  而每一件野蛮人的托加袍逃离时
  都像一团酝酿风暴的乌云。
  
  他林敦,意大利塔兰托旧称。在公元前2世纪80 年年代末,罗马巩固在意大利南部的权力,袭击一系列希腊殖民地,引起希腊在该地区最大殖民地他林敦的忧虑。公元前282 年,当他们看见一群罗马船驶进他们的港口,由于这违反两座城市的条约,所以他们便对罗马舰队发动袭击,希腊人成功击沉几艘罗马船并杀死一些水兵。罗马人大怒,派来代表团要求赔偿,但此时适逢酒神节,人们正在剧院庆祝。他们把罗马人带往舞台并请他们讲明来意。当率领该代表团的罗马参议员波斯图米乌斯向人群发表讲话时,他糟糕的希腊语被他林敦人奚落,有人甚至向他的托加袍扔垃圾。他说:“尽情笑吧,但这件托加袍一定要用你们的血来洗清。”后来罗马人袭击并洗劫他林敦。
  
  第四辑 未完成诗
  照片(1924)
  
  看着他一位室友的照片,
  看着他美丽青春的脸庞
  (永远地失去了—这照片
  日期是“九二年”),
  往事的悲伤侵袭他。
  但他还是感到安慰,因为至少
  他没有让—他们没让任何愚蠢的害臊
  妨碍他们的爱,或使它变丑。
  对弱智者们的“堕落”、“下流”之语
  他们感官的快乐根本就不理会。
  
  
  放弃(1930)
  
  他太有品味和太聪明了,
  而且又是一个出身非常好的青年,
  不可能欺骗自己,装作好像他觉得
  他的放弃是某种很大的悲剧。
  毕竟,当他的朋友对他说“我们俩
  也将永远相爱”时,那说的人
  和那听的人都知道它是陈词滥调。
  某晚看完电影,以及在酒吧
  待了十分钟之后,一种渴望
  在他们眼睛和血液里点燃,
  于是他们一起离开,于是有人说“永远”。
  
  不管怎样,他们的“永远”持续了三年。
  持续更短的要常见得多。
  他太优雅,太聪明了,
  不可能悲剧性地看待这件事;
  而且也太漂亮—脸和身体——
  根本不可能让他那肉欲的虚荣被触动。
转载  林友收藏  

  
【点击回复或查看回帖】

传统或网络媒体转载请与作者联系,并注明转自【胡杨林】及作者名,否则即为侵权。

Copyright © 2008 MY510.COM 版权所有