胡杨林社区-不亦乐乎-个人文章

白璧微瑕《三滴血》

不亦乐乎
2006-12-20 16:30   收藏:0 回复:2 点击:6292

    白璧微瑕《三滴血》
  秦腔《三滴血》是西北秦腔戏迷非常喜欢的一个剧目。曲折复杂的剧情,幽默的语言,优美的唱腔设计,再加上刘毓中,肖若兰,陈妙华,全巧民,樊新民等著名演员的演绎,剧情和唱腔都已深入民心。“祖居陕西韩城县……”会唱戏还是不会唱戏的群众,都能哼几句。受戏曲电影《三滴血》的影响,全国观众对秦腔也有了新的认识。觉得秦腔唱腔有高亢激昂的一面,也有委婉动听的一面。
  该剧作者熟知《四书》,取意《孟子》里尽心章句:“尽信《书》,则不如无《书》。吾于《武成》,取二三策而已矣。”(《孟子》里的书指的是《尚书》,而不是泛指的书)设计了一个糊涂县令晋信书,死奉书本教条,滴血认亲,虽属无意,却造成冤假错案,使得父子,姐弟,夫妻不得团圆。该剧除了大结局外,中间充满了悲剧色彩,但是却让观众感受不到悲哀,只觉得诙谐幽默。
  编剧和演出的成功是有口皆碑的!
  由于本人也喜欢这个戏,平常就难免经常琢磨其中的趣味。记得该剧的结尾,真相已经大白,将要大团圆的时候,把五台县令晋信书也调来了。晋信书自知大祸临头,先见到周仁瑞和奶妈,知道老人心软,连忙央求:“……请老太爷和乳老太太在二位大人面前要善为我辞啊!”自然,我们理解“善为我辞”,就是替我说好话的意思。有一次偶翻《四书》,发现“善为我辞”原来有出处。《论语》之《里雍也篇第六》里有:季氏使闵子骞为费宰。闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上矣。”白话的意思就是:季氏叫闵子骞任费邑的邑长,闵子骞说:“好好地替我辞掉了吧!如果再来找我,那我一定逃到齐国的汶水去了。”这个“善为我辞”的“辞”其实是推辞,辞掉的意思,是个动词。《三滴血》戏里晋信书用它明显不妥。如果非要说这里用的是言辞的“辞”或言词的“词”,那也只能是“话”的意思,没有“说”的意思。晋信书的话“……请老太爷和乳老太太在二位大人面前要善为我辞啊!”就没有了动词,是个病句。
   上述错误,不易发现,或许有的戏迷并不以为然。那么还可以请教专家。下面这个问题,是个比较简单的错误,查一下汉语词典就会知道。
  李遇春和李晚春两个素陌生平的亲兄弟,一个找父亲,一个寻姐姐,相遇到了一起。有一段精彩的唱段:“……姐入牢笼她又逃窜,大料她逃难到此间。……”
  这是一段脍炙人口的唱段。戏台上,广播里,电视里,秦腔大赛上,不论是戏迷还是专业演员,经常会听到或表演这段唱腔。
  但是,这个地方逃窜的“窜”用错了。“窜”是一个贬义词,用在此处大错特错!我们可以说动物或坏人“逃窜”,不能说姐姐入牢笼又“逃窜”!这句我看改为“姐出牢笼她又逃难,大料她逃避(或躲避)到此间”比较合适。不影响原来的演唱风格,也符合原意。
  
  我觉得,秦腔在演唱的时候,应该字句斟酌,力求做到好上加好,尤其是专业演员,你们会影响到戏迷的。
  
   
原创[文.剧场]  林友收藏  

  
【点击回复或查看回帖】

传统或网络媒体转载请与作者联系,并注明转自【胡杨林】及作者名,否则即为侵权。

Copyright © 2008 MY510.COM 版权所有